Archives

រឿងកូរ៉េ​ ស្នេហាសម័យថ្មី

Publicités

MC à la télé, NTV HD

10617354_624260461006262_380327623_nJ’ai fait MC aujourd’hui à la télévision, NTV HD, pour le programme de la Santé. Le sujet est porté sur le Virus Ebola, son histoire, sa révolution, son infection, la préservation et protection. La discussion était en langue cambodgienne et anglaise. Les intervenants sont Docteur et Professeurs, MM. Sin Chun Im et A. Anderson, qui travaillent pour l’Université Internationale et l’Hôpital Sen Sok. Il sera diffusé à la télé, la semaine prochaine, Lundi et Mercredi, de 17h à 18h, l’heure au Cambodge, à NTV HD.

Je suis vraiment désolé pour nos chers pays en Afrique qui étaient infectés par cette maladie. Par l’intérêt de ce programme, j’espère bien que les cambodgiens et téléspectateurs comprennent mieux problèmes mondiale.

10589584_624260517672923_1873102075_n

ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំធ្វើពិធីករ នៅទូរទស្សន៍នាគព័ន្ធ NTV HD ក្នុងនាទីសុខភាព។ ប្រធានបទ ត្រូវបានផ្តោតជាសំខាន់នៅលើជំងឺ Ebola, ប្រវត្តិជំងឺ, ការវិវត្តិ, ការឆ្លងមេរោគ, និងការការពារ។ ការពិភាក្សានេះបានអញ្ជើញចូលរួមពីវាគ្មិនកិត្តិយសគឺលោកវេជ្ជបណ្ឌិតនិងសាស្ត្រាចារ្យ ស៊ិន ឈុនអ៊ីម និង Anderson មកពីសាកលវិទ្យាល័យអន្ដរជាតិ IU និងមន្ទីរពេទ្យ សាកលវិទ្យាល័យអន្ដរជាតិសែនសុខ។ កម្មវិធីនេះនឹងត្រូវចាក់ផ្សាយនៅសប្តាហ៍ក្រោយ នាថ្ងៃចន្ទល្ងាចម៉ោង៥-៦ និងផ្សាយសាឡើងវិញ នៅថ្ងៃពុធ វេលាម៉ោងដដែល។

ខ្ញុំពិតជាសោកស្តាយចំពោះប្រទេសមួយចំនួនក្នុងទ្វីបអាហ្រ្វិកដែលរាតត្បាលដោយជំងឺនេះ។
តាមរយៈកម្មវិធីនេះ ខ្ញុំសង្ឃឹមថាទស្សនិកជនខ្មែរ យល់កាន់តែល្អប្រសើរពីបញ្ហាជំងឺសកលនេះ។

10617688_624260511006257_44213397_n

Critique du film: Un soir après la guerre រាត្រី​មួយ​ក្រោយ​សង្គ្រាម

Le Thème est abordé à la Critique du cinéma,

Le Devoir du cours de français,

La langue étrangère chargée par Gilles Bouchet-B.M.

Etudiant, HENG Oudom

 

UN SOIR APRÈS LA GUERRE

រាត្រីមួយ​ក្រោយ​សង្គ្រាម

Reatry Mouy Kroy Sangkream

par Rithy PANH

« Un Soir Après La Guerre » est un film d’origine khmère aux sous-titres en anglais et certainement en français. Sorti en 1998, ce drame a été produit et réalisé par le cinéaste et réalisateur cambodgien, Rithy PANH et son équipe. Il a une durée de 113 minutes et a été sélectionné notamment pour la compétition internationale. Ce film dramatique raconte également la vie des cambodgiens et la société khmère contemporaine après la guerre.

L’histoire du film a été narrée par une jeune fille, Srey Poeuv, la Petite. Au moment de l’intervention de l’UNTAC, (l’APROUNUC, l’Autorité Provisoire des Nations Unies au Cambodge) en 1992, Sovannah, un soldat de vingt-huit ans, a pu revenir de la guerre civile, à la frontière thaïlandaise pour jouir du retour à la vie civile. A la capitale de Phnom Penh, il ne resta qu’un oncle, ni papa, ni maman, ni frère ni sœur, tous ont perdu la vie dans le régime Khmer Rouge.

2lL’illettrée, la Petite, Srey Poeuv était une prostituée qui louait une petite chambre du Building Blanc. Elle raconte son histoire d’amour avec Sovannah, un jeune soldat qui l’aime pour de vrai, contrairement à ses clients qui ne souhaitaient seulement à avoir la relation sexuelle. Ce jeune homme l’a convaincue de sortir de son travail et sa vie de prostitué pour partir vivre avec lui. 

Elle découvrit alors qu’il était le premier homme qui l’aime réellement. Certes, Sovannah l’aimait vraiment. Elle a décidé de partager sa vie avec cet ex-soldat.

Sovannah avait passé son enfance et sa jeunesse dans la forêt durant la guerre. Il n’avait donc aucune formation professionnelle et ne savait que faire la guerre. Il essaya de travailler dans tout ce qu’il pouvait, dans n’importe quel domaine, tels que: ouvrier, boxeur, vendeur d’oiseaux,… Les gains de ces travaux n’étaient pas suffisants pour subvenir aux besoins de la famille. Ils vivaient dans la pauvreté et ils étaient submergés par les dettes. .

Les gangsters forçaient et menaçaient Srey Poeuv de rembourser les dettes. Elle n’avait plus de choix et décida de retourner dans la prostitution au sein d’un bar. . Sovannah l’a cherché partout et finalement, il l’a trouvée dans une chambre d’hôtel et il a donné la mort au client de Srey Poeuv. 

 1soirAprès s’être caché un petit moment à  la campagne, Sovannah est retourné en ville où avec son ancien ami Maly, il a continué de vivre avec barbarie. Il pensait quitter son pays pour s’installer à l’étranger. Il devint un gangster. Il se fit le complice de Maly pour cambrioler une bijouterie.  Il fut blessé par une balle tirée par la propriétaire et Maly le tua d’une balle lorsque la police arriva.

Les acteurs (principaux et secondaires) interprétaient bien leurs rôles. Le jeu des acteurs est vivant et intéressant. Le rythme du film est agréable et sans effets spéciaux. Les dialogues sont très touchants car les acteurs donnent une vision réelle de la société, de la vie des pauvres, des sans-abris…. Ils n’ont pas oublié de mentionner les aspects de l’amour, de la guerre, de la paix et de la résurrection. Tous les acteurs portaient le costume simple de la vie quotidienne. Parlons de la musique, le réalisateur a bien choisi les bonnes chansons pour accompagner ce film.

poster

Ce film est à voir absolument! Il se trouve en intégralité sur Youtube. Il suffit de télécharger toutes les « parts », et il pourrait aussi possible aller au Centre de ressource audiovisuelle Bophana pour le regarder sur écran.

@Les photos et les liens renvoient à internet. »

Texte par Oudom H.

Grand merci à Scolari et Pauline A.

pour m’avoir aidé à corriger des erreurs dans ce text. 

រឿងចិន យុទ្ធសិល្ប៍​អ្នក​ក្លាហាន​ឥន្ទ្រីយ៍ទេព

«សួរ​លោកិយ៍ ស្នេហា​ជាអ្វី?

ហេតុអ្វី​មនុស្សស្លាប់រស់

ចង់​រស់​នៅ​ជាមួយ​គ្នា

ហោះ​ហើរ​ទៅ​ឯជើង ទៅ​ឯត្បួង

ពេល​វេលា​កន្លង​ទៅ​លឿន​ណាស់…»

ជា​កាព្យ​ដែល​គេ​ពោល​ផ្តើម​រឿង…
ស្តាប់​ពំនោលនេះអម​ជាមួយ​នឹង​សំនៀង​នៃ​អ្នក​បញ្ចូល​សំឡេង​ជា​ភាសា​ខ្មែរ ហាក់​ដូច​ជា​នាំ​អារម្មណ៍​យើង​ឱ្យ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ឆាក​សំណោកមួយ​នៃ​ជីវិត… ជីវិត​ស្នេហា… យុវភាព​នៃ​ជីវិត​ដែល​ពោល​ពេញ​ដោយ​មនោសញ្ចេតនា។
ខ្ញុំ​នៅចាំ​បាន​ថា ខ្ញុំ​បាន​មើល​រឿង​នេះ ម្តង​តាំងតែ​ពី​វ័យ​ក្មេងម្ល៉េះ ប្រហែល​អាយុ​ត្រឹម​៥ទៅ​៦ឆ្នាំប៉ុណ្ណោះ។ កាល​នោះ យើង​មា​នទូរទស្សន៍​សខ្មៅ។ ម្នាក់​ៗ​តាមដាន​រឿង​ភាគ​អត់​ដេក​អត់​ពួន​ទេ… ទោះ​បី​មូស​ខាំ​ ក៏​នៅតែ​ពុំ​ទាន់​ចូល​ដំណេក​ដែរ។
រហូត​ដល់​ពេល​នេះ ខ្ញុំ​រក​រឿង​នេះ​មើល​ឡើងវិញ តាម​អ៊ិនធឺណិត។ ខ្ញុំ​បាន​មើល​ចប់​ជា​ថ្មី និង​អារម្មណ៍​ចេះតែ​បណ្តាល​ឲ្យ​ចិត្តគិត​ដល់​រឿង​រ៉ាវ​ពី​កុមារភាព… និង​ហាក់​លុង​ស្លុង​ក្នុង​មនោសញ្ចេតនា​ម្តង​ម្កាល។
ពិត​ជា​សរសើរ​ស្នេហា​អ្នក​ទាំង​ពីរណាស់ អ្នក​ក្លាហាន យ៉ាងកួរ និង​អ្នកមីង​ សៀឡុងនី។

Sea Long ny : artrice de ce film Longny

សួរ​លោកិយ៍ ស្នេហា​ជាអ្វី?

ហេតុអ្វី​មនុស្សស្លាប់រស់

ចង់​រស់​នៅ​ជាមួយ​គ្នា

ហោះ​ហើរ​ទៅ​ឯជើង ទៅ​ឯត្បួង

ពេល​វេលា​កន្លង​ទៅ​ លឿន​ណាស់…

– សម្រង់កាព្យ​ក្នុងរឿង –

ម្សិល​មិញ​ជា​ថ្មី, Yesterday One More, Sha la la – hier est près de moi

ម្សិល​មិញ​ជា​ថ្មី, Yesterday One More, ជាបទ​ចម្រៀង​ដ៏​ល្បីល្បាញ​មួយ ដែល​បាន​ច្រៀង​ជា​​ច្រើន​ភាសា ក្នុង​នោះ មាន​ អង់គ្លេស បារាំង ចិន កូរ៉េ ជប៉ុន ថៃ វៀតណាម និង​ភាសា​ខ្មែរ​ផងដែរ​។ ក្នុង​គ្រា​នេះ ខ្ញុំ​សូម​លើកជូន​លោកអ្នក​នាង​នូវ​បទ​មនោសញ្ចេតនា​ដ៏​ពីរោះ​មួយ​បទ​នេះ។

ភាសាខ្មែរ khmer 

១. When I was young I’d listen to the radio

Waitin’ for my favorite songs

When they played I’d sing along

It made me smile.

២. គឹ​ជា​ពេល​ដែល​សប្បាយ ហើយ​មិន​បាន​នៅ​យូរ​ទេ

ខ្ញុំ​គួរ​តែ​តាម​រក​ប្រុស​ស្នេហ៍ តែ​គេ​ត្រឡប់​មក​វិញ

ដូច​ជា​បាត់​បង​មិន​ឃើញ ចម្រៀង​ខ្ញុំ​សម្រាប់​យើង​រាល់​គ្នា ។

បន្ទរ. Every Sha-la-la-la Every Wo-o-wo-o Still shines

Every shing-a-ling-a-ling That they’re startin’ to sing’s So fine.

ភ្ជាប់. បង​ចាក​ចេញ​ទៅ​ពេលណា ពេល​នោះ​ហើយ​អូន​គ្រាំគ្រា

តែ​ឥឡូវ​អូន​មិន​យំ​ដូច ថ្ងៃ​មុន​ទៀត​ទេ

It’s yesterday once more ។

៣. ខ្ញុំ​យល់​ថា​ប៉ុន្មាន​ឆ្នាំ​ទៀត​ដែល​កន្លង​មកហើយ​ពេល​ដ៏​ល្អ​ដែល​ខ្ញុំ​មាន

Makes today seem rather sad So much has changed ។

៤. ជា​ចម្រៀង​ស្នេហា​ដែល​ខ្ញុំ​ចង់​ច្រៀង​តទៅ គ្មាន​ទាមទារ​ច្រើន​ដែល​ខ្ញុំ​ច្រៀង

គឺ​ចម្រៀង​ទាំង​នេះ​ហើយ ដែល​ពីរោះ​សម្រាប់​ខ្ញុំ

As they melt the years away ។

បន្ទរ

ភ្ជាប់. All my best memories Come back clearly to me

Some can even make me cry Just like before

It’s yesterday once more ។

បន្ទរ

Khmer  French: 

En ce temps là j’attendais que passe à la radio Les chansons que j’aimais bien Je reprenais les refrains j’étais si bien C’était mon jeune temps et c’est tout près de moi Où sont parties mes chansons et dans quel pays Ont chanté ces amis qui me reviennent aujourd’hui

[Refrain] : Tous les sha la la, tous les oh oh oh oh sont là Tous les shing gue ling gue ling se déchaînent à nouveau pour moi Comme une pluie de fleurs qui s’enroule à mon cœur Et je suis près de pleurer comme en ce temps là Hier est près de moi

Il y avait la nuit quand on voulait se voir Un vieux banc sous les tilleuls Aujourd’hui je suis tout seul à le revoir Et dans le silence où mon cœur bat sans toi Il me reste mes chansons Ces vieilles amies fidèles et jolies Qui me reviennent aujourd’hui

[Refrain]

Tous les sha la la, tous les oh oh oh oh sont là Tous les shing gue ling gue ling se déchaînent à nouveau pour moi Tous les sha la la, tous les oh oh oh oh sont là ….Bottom of Form

Anglais : 

When I was young I’d listen to the radio

Waitin’ for my favorite songs When they played I’d sing along, it made me smile

Those were such happy times and not so long ago How I wondered where they’d gone But they’re back again just like a long lost friend All the songs I loved so well

Every sha-la-la-la Every wo-o-wo-o, still shines Every shing-a-ling-a-ling, that they’re startin’ to sing’s, so fine

When they get to the part Where he’s breakin’ her heart It can really make me cry, just like before It’s yesterday once more

Lookin’ back on how it was in years gone by And the good times that I had Makes today seem rather sad, so much has changed.

It was songs of love that I would sing to then And I’d memorize each word Those old melodies still sound so good to me As they melt the years away

Every sha-la-la-la Every wo-o-wo-o, still shines Every shing-a-ling-a-ling, that they’re startin’ to sing’s so fine

All my best memories come back clearly to me Some can even make me cry, just like before It’s yesterday once more

Every sha-la-la-la Every wo-o-wo-o, still shines Every shing-a-ling-a-ling, that they’re startin’ to sing’s so fine

Every sha-la-la-la Every wo-o-wo-o, still shines Every shing-a-ling-a-ling, that they’re startin’ to sing’s so fine

Anglais : 

Japaneses :  Japaneses :  Chinese:  Thailand :  Korean :  Vietnamese :  English Hip Hop :  Anglais : 

ក្នុងដំណាក់​កាល​ដ៏​លំបាក​របស់​លោកស្រីជ័យលាភីរង្វាន់ណូបែល អ៊ុង សានស៊ូជី

ក្នុងដំណាក់កាលដ៏លំបាក ទោះបីស្វាមីទទួលមរណៈ និងត្រូវទទួលរងបន្ទុកជាម្តាយដែលត្រូវចិញ្ចឹមបីបាច់មើលថែរក្សាកូនក្តី ក៏លោកស្រី អ៊ុង សានស៊ូជី សម្រេចចិត្តមិនចាកចេញពីមាតុភូមិភូមាឡើង។ ស្របពេលដែលប្រទេសជាតិកំពុងរងចលាចល និងកាលៈទេសៈដ៏លំបាក ប្រមុខបក្សប្រឆាំងជាស្រីរូបនេះ មិនចាកចេញពីប្រជាពលរដ្ឋភូមានោះទេ។
លោកស្រីជ័យលាភីរង្វាន់ណូបែលរូបនេះថ្លែងនៅក្នុងរឿង The Choice (2012) ថា «ខ្ញុំជ្រើសរើសនៅជាមួយប្រជាជនរបស់ខ្ញុំ»

Aung San Suu Kyi

-Aung San Suu Kyi – The Choice (2012)

Mon mini-reportage en vidéo a été sélectionnée parmi les 10 meilleures

La finale du concours Destination Francophonie a eu lieu le jeudi 27 juin à 18h dans la salle de cinéma de l’Institut français. «Deum Thnot, Un petit sujet très sucré!», ma vidéo a été sélectionnée parmi toutes celles postées sur Viméo et fait partie des 26 vidéos en compétition pour la finale Cambodge.

Le résultat final, mon mini-reportage en vidéo a gagné dans les 10 meilleures.

Cliquez ici:

Deum Thnot, un petit sujet très sucré, présenté par HENG Oudom

Ci-dessous, le cadeau du restaurant Comme à la Maison, de la librarie Carnet d’Asie, de Centre des Ressources Audiovisuelles Bophana, de l’Institut français et de TV5 du Monde.

DSCF7221

Felicitations au gagnant de la finale « Cambodge » de Destination Francophonie qui reçoit aussi le prix du public : N°1: »Les mots français dans le language khmer » de Sorithy LONG

http://vimeo.com/groups/destinationfrancophoniecambodge/videos/66544097

(Applaudissements pour le n°1 du concours Destination Francophonie Cambodge, 2ème du concours régional et prix du public : Long Rithy !)

N°2 : « L’Apsara (les dents) ». Bravo à Roeun Sokphalkun !

https://vimeo.com/groups/destinationfrancophoniecambodge/videos/66486308

N°3 : « Le coiffeur de rue au Cambodge ». Bravo à Samnang Lang !

https://vimeo.com/groups/destinationfrancophoniecambodge/videos/66486308